La bamba

¡Hola! Bienvenidos a mi blog

เมื่อวานอั๋นเกิดอารมณ์อยากฟังเพลงกีต้าร์ของซานตาน่า เปิดฟังหลายเพลง จนไปปะกับเพลง La Bamba ฮ้าาาาา เปิดฟังแล้วรู้สึกดีใจมาก คือเพลงนี้ก็เคยฟังนะ แต่วันนี้อั๋นฟังออกแล้วอ่าาาา แหร่มเลย ท้าวความกันหน่อย ใครนึกเพลง La bamba ไม่ออก ก็ลองนึกถึงเกมที่เค้าเอาไม้มาพาดไว้ แล้วก็พยายามเอนตัวไปข้างหลังแล้วพยายามเดินผ่านให้ได้หน่ะ (รึเปล่าวะ) ในวิกิบอกว่า เป็นเพลงลูกทุ่งของแม็คซิโก แล้วเค้าก็จะเล่นในงานแต่ง ให้เจ้าบ่าวเจ้าสาวเต้น โดยสไตล์การเต้นของเค้าก็เป็นแบบ เม็กซิกันกระโปรงใหญ่ๆอ่ะ ลองหาอ่านเองละกันถ้าอยากรุ้

มาแปลเพลงกันเตอะ

Para bailar la bamba
Para bailar la bamba
สำหรับการจะเต้นbambaนี้นะคะ
se necesita una poca de gracia Una poca de gracia
ที่คุณต้องการก็คือความสวยงามนิดๆหน่อยๆ
para mí para tí­
สำหรับฉัน สำหรับเธอ
ํํY arriba y arriba Y arriba y arriba
และก็เร็วขึ้น และสูงขึ้น และเร็วขึ้น และสูงขึ้น
por tí­ seré, por tí­ seré, por tí­ seré
เธอเต้นฉันก็เต้น

Yo no soy marinero Yo no soy marinero
ฉันไม่ใช่แค่พลทหารนะ
Soy capitan, soy capitan, soy capitan
ฉันเป็นกัปตัน (ขอบอก)

Bamba bamba
Bamba bamba
Bamba bamba

เพลงมีแค่นี้หล่ะ วนทั้งเพลง

ตุ่งตุ้งตุ่งตุ้งตุ้งตุงตุ่งตุ่ง (ฮาาาาาา) แหร่ม

Para = สำหรับ
Bailar = เต้น
necesito/necesita = ต้องการ
Gracia = (graceful) ความสวยงาม สง่างาม
poco/poca = นิดหน่อย
arriba = เร็วๆ
por tí seré = ความจริงก็คือ ถ้าเธอทำฉันก็ทำ
marineno = ทหาร
capitan = กัปตัน

อร้ายยย ง่าย ดีใจแปลได้ด้วย ดีใจกับความอ่อนด๋อยของตัวเองหน่อย แต่ก็นะอั๋นฟังเพลงนี้ทีไร ชอบนึกถึงเพลง twist and shout ของ the Beatles มากเลย มันน่าจะต่อเป็นเพลงเดียวกันใช่มะ

เออ ว่าแล้วขอเล่าเรื่องวันสอบสเปนนิดหน่อย

วันนั้นออกบ้านแต่เช้าเลย ถึงก่อนประมาณชั่วโมงนึง ระหว่างทางกับระหว่างรอสอบ ก็นั่งอ่านชีทอาจารย์ไป ความจริงอ่านก่อนสอบแค่สองสามวันเอง (โครตจะวิศวะ) แต่ก็ดีนะ ข้อสอบไม่ได้ยากอะไร ทำไม่ได้อยู่สองข้อ งง แปลไม่ออก แต่รวมๆแล้ว ง่ายดี ชอบๆ หวังว่าสเปนสองจะง่ายแบบนี้

วันนั้นอั๋นลืมบัตรนักศึกษาด้วย ดีที่เค้ามีประกาศเสียงตามสายว่า ใครลืมเอาบัตรมาให้ไปติดต่อขอบัตรชั่วคราวได้ โหยยย เกือบแย่ คือเทอมนี้ลงเรียนไปเจ็ดตัว ไปสอบแค่ตัวเดียว ถ้าตัวนี้ไม่ได้สอบ อั๋นก็ไม่ได้สอบซักตัวเลยนะเนี้ย ที่เรียนมา เพื่ออารายยยย แต่จริงๆก็ไม่มีปัญหามั้ง เพราะที่นี่ ลงวิชาไหนก็ได้ ไม่ต้องมีตัวพื้นฐาน งง มะ แบบจะเรียน สเปนฟังพูดก็เรียนได้เลย ไม่ต้องลง สเปน1-2 มาก่อน เออ ดี (มั้ง) แต่สเปน 1-2 เป็นวิชาบังคับต้องเรียนนะ จะเรียนอันไหนก่อนก็ได้ ซะงั้นอ่ะ โว้วว รามคำแหง

หิวละ กลับบ้านกินข้าวดีกั่ว

Annita 😉

Suerte

ช่วงนี้ต้องบังคับตัวเองให้อยู่ในโหมด Español ให้ได้ เพราะอยู่ในช่วงสอบ
พอดีเลยที่เมื่อเช้า เพื่อนของอั๋นส่งวีดีโอเพลงนี้มาให้ ลองกดไปดู

http://www.youtube.com/watch?v=4-PNVW7_nFk

นี้คือเพลง Lucky เวอร์ชั่นภาษาสเปนค่ะพี่น้อง
โดยที่คำว่า Suerte ก็คือคำว่า lucky นั้นเองค่ะ
ที่เจ๋งคือ คนนี้เค้าร้องคนเดียวไม่ง้อคู่ด้วย
ฟังไปฟังมาก็เพราะมากเลย เพลงนี้เชื่อว่าหลายคนเคยฟังกันหมดแล้ว
แต่อั๋นเพิ่งรู้ว่ามีเวอร์ชั่นนี้ด้วย
ขอบอกว่า คำแปลอาจจะไม่เหมือนกับเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษนะ
แหร่มมาก มาดูคำแปลกันหน่อย แปลกากๆ โดย ล่ามอั๋น
(เด๋วนี้คำว่า กากๆ มาแรงจริงๆนะเนี้ย)

แปลเฉพาะภาษาสเปนเท่าที่รู้ กับเท่าที่เข้าใจ
และหาได้ตาม google translate 🙂

Lucky (suerte) – Jason Mraz ft. Ximena Sariñana

Do you hear me? Im talking to you
Across the water across the deep blue ocean
Under the open sky
oh my, baby Im trying

Se que quiero cuando te vas
– se (ฉัน)รู้ quiero ต้องการ cuando เมื่อ(when) te เธอ vas ไป : ตอนที่คุณไปฉันก็รู้ว่าต้องการคุณ (มั่ว)
supe desde tiempo atras,
– อันนี้ไม่รู้ แต่เค้าบอกว่าแปลว่า รู้มานานแล้ว อั๋นรู้แค่ว่า tiempo atras คือ time ago
es que mi corazon no sabe querer hasta volverte a ver
– corazon หัวใจ mi corazon หัวใจของฉัน sabe รู้ (ถ้าฉันรู้ จะเป็น supe เหมือนข้างบน)  querer ต้องการ (เป็นรูปกริยาเดิม ดูที่ข้างบนที่เป็น quiero ที่เปลี่ยนรูปเพราะประธานคือฉัน) hasta จนกระทั่ง volverte (แปลไม่ออกแต่เค้าบอกว่าแปลว่า you again) ver เจอ: ซึ่งหัวใจฉันไม่รู้ว่ารักเป็นอย่างไรจนกระทั่งได้เจอเธอ

Suerte que despierto junto a ti,
– despierto ตื่น junto ด้วยกัน ti เธอ(กรรม): โชคดีที่ได้ตื่นมาพร้อมเธอ
Suerte que senti lo que senti
– senti รู้สึก(sense): โชคดีที่ได้รู้สึแบบที่รู้สึกอยู่
suerte que regresas para mi
– regresas กลับ: โชคดีที่เธอกลับมาเพื่อฉัน (หรอ)
Uhhhh Uhhhhh Uhhhhhh

Nadie tiene la razon
– Nadie ไม่มีใคร(no one) tiene มี la razon เหตุผล(reason) : ไม่มีใครมีเหตุผล
de que exista el amor
– exista มีอยู่(exist) ของการมีอยู่ของความรัก
solo hay un tu y yo
– solo เพียง hay มี un tu y yo เธอกับฉัน
la promesas de los dos
– promesas สัญญา(promises) de los dos ของเราสอง
me esperaras, aqui estare
– me esperaras ฉันรอ, aqui ที่นี่ estare อยู่(รูปอนาคต)
lo seeeeeeee
-ฉันรู้

Suerte que despierto junto a ti,
Suerte que senti lo que
senti suerte que regresas para mi

Suerte que hay mas para conocer
– แปลไม่ออก ตาม google บอกไว้ว่า Lucky that there is more to know, mas มากกว่า para เพื่อ,ที่ conocer รู้จัก
Suerte que contigo crecere
– แปลไม่ออกเช่นกัน contigo กับเธอ, crecere เติบโต โชคดีที่ได้เติบโตกับเธอ
Suerte que te tengo al volver
– tengo มี volver ข้างหลัง(back) โชคดีที่มีเธออยู่ข้างหลัง

And so Im sailing through the sea
To an island where well meet
You’ll hear the music,
feell the air I put a flower in your hair

Todo tiene final feliz
– todo ทั้งหมด ทุกอย่างมีตอนจบที่มีความสุข
desde que te conoci
– conoci รู้จัก(คงเป็นคำ conocer จากข้างบน) ตั้งแต่ฉันรู้จักเธอ
no hay mas que las ganas
– ganas ความต้องการ ไม่ต้องการอะไรมากกว่านี้
de estar y volver a empezar
– de estar เป็นอยู่คือ(to be)  volver นอกจากจะแปลว่าข้างหลัง(back)ยังแปลว่า กลับได้อีกด้วย(return) empezar เริ่มต้น: คือการมีอยู่และกลับไปเริ่มต้นไป

Suerte que despierto junto a ti,
Suerte que senti lo que senti
suerte que regresas para mi

Suerte que hay mas para conocer
Suerte que contigo crecere
Suerte que te tengo al volver
Uhhhhh Uhhhhhhh UHhhhhhh UHhhhhhh UHhhhhhh UHhhhhhhhhh

เป็นไงคะ กากใช้ได้รึเปล่า พยายามแปลเป็นภาษาคนอยู่ แต่เจนเนอเรตได้แค่นี้หล่ะค่ะ

¡buena suerte!,
Annita

¿Dónde Está?

สวัสดีอีกรอบค้า วันนี้มาภาษาไทย แบบว่า เวลาเขียนภาษาไทย ส่วนใหญ่จะเป็นเรื่องเพ้อเจ้อหล่ะน้อ
ตอนนี้ก็เรียนภาษาสเปนมาได้ร่วมสองเดือนละ จะว่าไป เวลาไปดูคลิป แล้วมีคนเขียนภาษาสเปน ก็เริ่มจะ เข้าใจบ้างแล้วนะ
ก็เลย อยากลองดูว่า ตัวเองจะแปลได้มากน้อยขนาดไหน ลองดูเลยละกัน

เพลงที่อั๋นจะมาแปลวันนี้ก็คือเพลง ¿Dónde Está Santa Claus?
จริงๆมีคนร้องเพลงนี้หลายคนอยู่นะ แถมเป็นภาษาอังกฤษด้วย
แต่มันไม่แนวเลย อั๋นอยากจะแปลภาษาสเปน เลยอุตสาห์ไปหาเวอร์ชั่นภาษาสเปนมานะเนี้ย
แต่ก็ไม่รู้เหมือนกันว่าใครร้อง
เอาเหอะ แปลบรรทัดต่อบรรทัดไปเลย คำศัพท์ใหม่จะอยู่ข้างหลังคำแปลนะ

Mamacita, Donde Esta Santa Claus

Mamacita dónde está Santa Claus
Dónde está Santa Claus
Porque yo lo quiero ver

Mamacita yo quiero a Santa Claus
Porque ya va a llegar la navidad

Yo sé que debo estar dormida
Pero así no lo puedo ver
Mejor ábrele la ventana
Para que el pueda entrar
Muy pronto llegará lo siento arribar
En su trineo veloz
Hay Pancho despierta
El Pedro alerta, ole ole ole

Mamacita yo quiero a Santa Claus
Porque ya va a llegar la navidad

Mamacita dónde está Santa Claus
Dónde está Santa Claus
Porque yo lo quiero ver

Mamacita yo quiero a Santa Claus
Porque ya va a llegar la navidad

Yo sé que debo estar dormida
Pero así no lo puedo ver
Mejor ábrele la ventana
Para que el pueda entrar
Muy pronto llegará lo siento arribar
En su trineo veloz
Hay Pancho despierta
El Pedro alerta, ole ole ole

Mamacita yo quiero a Santa Claus
Porque ya va a llegar la navidad
Mamacita yo quiero a Santa Claus
Porque ya va a llegar la navidad
Mamacita yo quiero a Santa Claus
Porque ya va a llegar la navidad
Porque ya va a llegar la navidad

แม่คร้าบ ซานต้าครอสอยู่ไหนคร้าบ (Donde esta: อยู่ที่ไหน)

แม่คร้าบ ซานต้าครอสอยู่ไหนคร้าบ
ซานตาครอสอยู่ไหน
เพราะว่า ผมอยากจะเห็น (Porque เพราะว่า, quiero ฉันต้องการ, ver เห็น)

แม่คร้าบ ซานต้าครอสอยู่ไหนคร้าบ
เพราะว่า คริสมาสต์กำลังจะมา (llegar มาถึง, la navidad คริสมาสต์)

ฉันรู้ว่า ฉันต้องเข้านอน (Yo sé ฉันรู้, debo ฉันต้อง, dormir เข้านอน)
แต่ว่าฉันไม่สามารถเห็นตอนนี้ (Pero แต่ว่า, así ดี, puedo ฉันสามารถ)
ดีที่สุดน่าจะ เปิด หน้าต่าง (Mejor ดีที่สุด, abrele มันเปิด, la ventana หน้าต่าง)
เพื่อ ให้เป็นทางเข้า (entrar ทางเข้า)
….. แปลไม่ออก ในกูเกิ้ลบอกว่า รู้สึกเหมือนว่าเค้าจะเข้ามาใกล้แล้ว
… แปลไม่ออกอีกเหมือนกัน  น่าจะแปลว่า  … ไม่รู้เหมือนกัน ทั้งท่อนเลย
ท่อนนี้คงหมายถึง เวลามาถึงแล้วจะตะโกนว่า เฮ้ย ตื่นๆๆๆๆ มั้ง
แม่คร้าบ ผมต้องการซานต้าคร้าบ
เพราะว่าคริสมาสต์กำลังจะมาแล้ว (คริสมาสต์อีฟ)

แม่คร้าบ ซานต้าครอสอยู่ไหนคร้าบ
ซานตาครอสอยู่ไหน
เพราะว่า ผมอยากจะเห็น

แม่คร้าบ ผมต้องการซานต้าคร้าบ
เพราะว่าคริสมาสต์กำลังจะมาแล้ว

อ่าว เหมือนอันบนหนิว่า เอ้ยๆ จบแล้วๆ

เออ จบแล้ว เป็นไงบ้าง ฝีมือการแปล พออ่านรู้เรื่องป่ะเนี้ย
ที่แปลได้เพราะมันเป็นเด็กเบบี๋น้อยไง เลยมีแต่ศัพท์ง่าย
แต่ก็เป็นจุดเริ่มต้นที่ดีสำหรับ ผู้รู้ภาษาสเปนในระดับ เบบี๋น้อยอย่างอั๋น

ttly 🙂
อั๋น